Show simple item record

dc.contributor.authorPiazzoli, Erikaen
dc.date.accessioned2024-03-14T12:53:07Z
dc.date.available2024-03-14T12:53:07Z
dc.date.issued2024en
dc.date.submitted2024en
dc.identifier.citationErika Piazzoli, Modesto Corderi Novoa, Zoe Hogan, Performing Yu?nf?n: An Exploration of Untranslatable Words in the Lacunae Project, Arts, 13, 1, 2024, 1 - 19en
dc.identifier.issn2076-0752en
dc.identifier.otherYen
dc.descriptionPUBLISHEDen
dc.description.abstractIn this paper, we discuss a collaborative research project called Lacunae: Embodying the Untranslatable. The issue of untranslatability has been a much-discussed topic in translation studies, with recent debate linking it to performability. Although untranslatability has received some attention lately, the debate has been largely theoretical, confined to a textual conception of translation. In the study discussed in this article, we explored an applied approach to (un)translatability, working with/through the body in space, positing the body as the vehicle for deciphering the untranslatable. We draw on an embodied way of knowing as a phenomenological framework to construct knowledge as lived experience. The study aimed to investigate the lexical, intercultural, and aesthetic potential of performing untranslatability by exploring a series of untranslatable words through research-based theatre. The data generation process involved a retreat where nine researchers/artists/practitioners addressed the research question through practices like process drama, Butoh, physical theatre, improvisation, and visual arts on mixed media. In this paper, first, we introduce the theoretical framework and context of the study. Next, we illustrate the methodology, data analysis, and findings, with reference to one untranslatable word from the Chinese language, yuánfèn 缘分, loosely translated as ‘serendipity in relationships and life events’. We contemplate the practice in this workshop through a philosophical, pedagogical, and research-based lens. Finally, we contemplate future iterations of this project, reflecting on how performing yuánfèn could inform theatre-based research on migration and identity in education.en
dc.description.sponsorshipTrinity Long Room Hub Research Incentive Scheme (RIS) 2021en
dc.format.extent1en
dc.format.extent19en
dc.language.isoenen
dc.relation.ispartofseriesArtsen
dc.relation.ispartofseries13en
dc.relation.ispartofseries1en
dc.rightsYen
dc.subjectUntranslatable words; Research-based Theatre; embodiment; Lacunaeen
dc.subject.lcshCreative arts practiceen
dc.titlePerforming Yu?nf?n: An Exploration of Untranslatable Words in the Lacunae Projecten
dc.typeJournal Articleen
dc.type.supercollectionscholarly_publicationsen
dc.type.supercollectionrefereed_publicationsen
dc.identifier.peoplefinderurlhttp://people.tcd.ie/piazzoleen
dc.identifier.rssinternalid263933en
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.3390/arts13010002en
dc.rights.ecaccessrightsopenAccess
dc.subject.TCDThemeCreative Arts Practiceen
dc.subject.TCDThemeIdentities in Transformationen
dc.subject.TCDTagCreative arts practiceen
dc.subject.TCDTagPerforming Artsen
dc.subject.TCDTagTranslation Studiesen
dc.subject.TCDTagUntranslatable Wordsen
dc.subject.TCDTagresearch-based theatreen
dc.identifier.rssurihttps://www.mdpi.com/2076-0752/13/1/2en
dc.identifier.orcid_id0000-0003-1728-2668en
dc.status.accessibleNen
dc.contributor.sponsorTCDen
dc.contributor.sponsorGrantNumberTrinity Long Room Hub RISen
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2262/107301


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record