The implications of translator celebrity: Investigating the commercial impact of Haruki Murakami’s fame as a translator
File Type:
PDFItem Type:
Book ChapterDate:
2024Author:
Access:
embargoedAccessEmbargo End Date:
2025-02-08Citation:
Akashi, Motoko, The implications of translator celebrity: Investigating the commercial impact of Haruki Murakami’s fame as a translator. In Peter J. Freeth, Rafael Treviño, Beyond the Translator's Invisibility: Critical Reflections and New Perspectives, Leuven, Leuven University Press, 2024, 119 - 146Download Item:
Abstract:
In Japan, there exists a rather unusual phenomenon that can be defined as
“translator celebrity,” in which translators are treated in much the same way
as celebrities in other domains (Akashi 2018a). As in the case of celebrity
chefs, writers and artists, translators’ celebrity status generates commercial
value for the works they produce. For instance, Japanese publishers routinely
capitalize on translators’ fame rather than that of the source authors when
promoting translations produced by celebrity translators (Hadley and Akashi
2015, 459). Thus, translators’ celebrity status effectively influences the way
foreign literature is promoted and presented in the target culture, which can
impact the reception of the works they translate. Among the most prominent
examples of this phenomenon is Haruki Murakami, inarguably the most
famous translator in contemporary Japan.
Author's Homepage:
http://people.tcd.ie/akashim
Author: Akashi, Motoko
Other Titles:
Beyond the Translator's Invisibility: Critical Reflections and New PerspectivesPublisher:
Leuven University PressType of material:
Book ChapterAvailability:
Full text availableSubject (TCD):
Manuscript, Book and Print Cultures , Japanese Language/Literature , Language and/or Literature, Translation , Translation Studies , literary translationDOI:
https://doi.org/10.1353/book.119120Metadata
Show full item recordLicences: